I have a translation request. "Invictus, Gallus, Gladiator"
What I need is a latin-to-english translation.
cheers and thanks many
Anyone know Latin?
Moderator: John W. Howard
Anyone know Latin?
"When you dance with death, you wait until the song ends."
- Josef Stalin
- Josef Stalin
I also write the German translation, than others can better see where I've got a mistake:
invictus - unbesiegt - undefeated
gallus - Hahn/Gockel - cock or
Gallus - Gallier - Gaul
Gladiator - Gladiator - Gladiator from Gladius - Schwert - sword
invictus - unbesiegt - undefeated
gallus - Hahn/Gockel - cock or
Gallus - Gallier - Gaul
Gladiator - Gladiator - Gladiator from Gladius - Schwert - sword
http://www.panzergrenadierregiment63.de.vu
http://www.3ss.totenkopf.de.vu
Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
http://www.3ss.totenkopf.de.vu
Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
Brian67 was correct. Only I'd prefer Gaul/Gallic to cock/rooster, basing my preference on the other 2 words, that, IMHO, would better "couple" themselves with a "strong barbarian" then with the male of a hen
Invictus = Undefeated
Gallus = Gaul (if substantive), Gallic (if adj.)
Gladiator = Gladiator
Best regards
Invictus = Undefeated
Gallus = Gaul (if substantive), Gallic (if adj.)
Gladiator = Gladiator
Best regards
You are right. Gallus can also be a name. I hadn't this idea, because Tony asked for a translation.
If Gallus isn't the first word of the sentence, you can see it from the first letter. With G it is a name, with g not.
If Gallus isn't the first word of the sentence, you can see it from the first letter. With G it is a name, with g not.
http://www.panzergrenadierregiment63.de.vu
http://www.3ss.totenkopf.de.vu
Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
http://www.3ss.totenkopf.de.vu
Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
achtung
The romans did not have a lower case alphabet. All letters were capitals. Gallus is a cock not a Gaul. Rough translation VICTORIUS FIGHTING COCK
-motto of the U.S.S. Saratoga - Firebird atop shield with crown with trident on it. Banner Invictus Gallus Gladiator" below
-motto of the U.S.S. Saratoga - Firebird atop shield with crown with trident on it. Banner Invictus Gallus Gladiator" below
Re: achtung
Oh you mean the three words are ONE sentence. I thought Tony only wants to know the transaltion for this three words.Bruno wrote:The romans did not have a lower case alphabet. All letters were capitals. Gallus is a cock not a Gaul. Rough translation VICTORIUS FIGHTING COCK
-motto of the U.S.S. Saratoga - Firebird atop shield with crown with trident on it. Banner Invictus Gallus Gladiator" below
If it is one sentece (why are there semicolons between?), than Bruno is right.
http://www.panzergrenadierregiment63.de.vu
http://www.3ss.totenkopf.de.vu
Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
http://www.3ss.totenkopf.de.vu
Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
-
- New Member
- Posts: 1
- Joined: Sat Dec 31, 2016 11:19 am
Re: Anyone know Latin?
"Invincible Fighting Cock" Moniker of U.S.S. Saratoga CV-60 United States NAVY.
- Prosper Vandenbroucke
- Enthusiast
- Posts: 481
- Joined: Wed Oct 23, 2002 12:01 pm
- Location: Braine le Comte - Belgium
- Contact:
Re: Anyone know Latin?
It's indeed the motto of the USS Saratoga;
Kindly regards from Belgium
Kindly regards from Belgium