Thanks to all who can help!
Hart und schwer traf und die Nachricht vom SS-Fuhrungs-hauptamt, das
unser innigstgeliebter Junge, unser unvergeslicher Bruder, unser liebes
Enkelkind und Neffe, der
SS-Sturmmann
Bernhard Janning
Inhaber des Infantrie-Sturmabzeichens
am 20.April, einen Tag vor seinem 20.Geburtstag, sein junges Leben in
soldatischer Pflictherfullung im Kampf fur die Neugestaltung Europas, an den Folgen einer am 19.April erlittenen schweren Verwundung bei den harten Kampfen in Sowjetrusland, opferte.
Lieber Berni der Abschied fur uns ist sehr schwer. Ruhe du aber in kuhler, fermder Erde in Frieden.
In tiefem Schmerz:
Th. Janning und Frau Wilhelmine, geb. Kuhle
Hermann, z. Zt. im Osten, Rudolf, Willi, Hans, Maria, Inge und Erika als Geschwister.
Berge, Kr.Bersenbruck u. z. Zt. im Felde, den 27 April 1942
Names lister are Mother/Father and siblings.
Obituary translation help needed-relatives
Moderator: John W. Howard
More translation help with obiturary.....
Another obituary-same family.
Thanks to all!
art und schwer traf uns nun zum zwieten Male die traurige Nachricht, das
nunmehr auch unser hoffungsvoller, altester Sohn, unser unvergeslicher Bruder, mein liebes Enkelkind
Hermann Janning
Obergefreiter bei der Heeres-Artillerie
Inhaber des E. K. II. Kl.
am 19. Januar 1944 sein junges Leben in soldatischer Pflichterfullung im Kampf fur seine geliebte Heimat, an den Folgen einer am selben Tage erlittenen schweren Verwundung, opferte. Liebe Jungens, ihr habt das Hochste geopfert, deshalb ruhet fern der Heimat in Frieden.
Das feierliche Seelenamt fur den lieben Gefallenen findet statt am Dienstag, dem 22. Februar 1944, morgens 9 Uhr, in der Pfarrkirche zu Berge.
Appreciate any help!
Thanks to all!
art und schwer traf uns nun zum zwieten Male die traurige Nachricht, das
nunmehr auch unser hoffungsvoller, altester Sohn, unser unvergeslicher Bruder, mein liebes Enkelkind
Hermann Janning
Obergefreiter bei der Heeres-Artillerie
Inhaber des E. K. II. Kl.
am 19. Januar 1944 sein junges Leben in soldatischer Pflichterfullung im Kampf fur seine geliebte Heimat, an den Folgen einer am selben Tage erlittenen schweren Verwundung, opferte. Liebe Jungens, ihr habt das Hochste geopfert, deshalb ruhet fern der Heimat in Frieden.
Das feierliche Seelenamt fur den lieben Gefallenen findet statt am Dienstag, dem 22. Februar 1944, morgens 9 Uhr, in der Pfarrkirche zu Berge.
Appreciate any help!
Re: Obituary translation help needed-relatives
We have just received from head leader of the SS the sad news that our beloved kid, our brother we must remember, our beloved grand-children and neview
has, April the 20th, one day before his 20th anniversary, given his short life on military duty, combatting for a new structure in Europe, as a follow-up to a strong wounding received April the 19th, while participating to heavy fights in the USSR.
Dear Berni, the separation is for us very heavy. Nethertheless, stay quite in the fresh and foreign soil in Peace.
z. Zt im Osten means Zùr Zeit, actually, in the East
u. z. Zt im Felde means ùnd zùr Zeit, and actually in campaign
Holder of the Medal for Assault of the InfanterieSS-Sturmmann
Bernhard Janning
has, April the 20th, one day before his 20th anniversary, given his short life on military duty, combatting for a new structure in Europe, as a follow-up to a strong wounding received April the 19th, while participating to heavy fights in the USSR.
Dear Berni, the separation is for us very heavy. Nethertheless, stay quite in the fresh and foreign soil in Peace.
In tiefem Schmerz:
Th. Janning und Frau Wilhelmine, geb. Kuhle
Hermann, z. Zt. im Osten, Rudolf, Willi, Hans, Maria, Inge und Erika als Geschwister.
Berge, Kr.Bersenbruck u. z. Zt. im Felde, den 27 April 1942
z. Zt im Osten means Zùr Zeit, actually, in the East
u. z. Zt im Felde means ùnd zùr Zeit, and actually in campaign
Re: More translation help with obiturary.....
Anew, for the second time, we received the awful news that this time, our so brillant , promised to a bright future, oldest boy, our brother who should not be forgotten, my beloved grandchild
Dear young people, you have given the maximum, therefore rest in Peace far from Home.
The religious service for the beloved deaths will take place.....
Translate into french would be easier, but I hope you can convert my brocken english into correct american.
Happy New Year
has given his young life January 1944, the 19th while on duty fighting for his beloved country, as a follow-up to wounds received the same day.Hermann Janning
Obergefreiter bei der Heeres-Artillerie
Inhaber des E. K. II. Kl.
Dear young people, you have given the maximum, therefore rest in Peace far from Home.
The religious service for the beloved deaths will take place.....
.Das feierliche Seelenamt fur den lieben Gefallenen findet statt am Dienstag, dem 22. Februar 1944, morgens 9 Uhr, in der Pfarrkirche zu Berge
Translate into french would be easier, but I hope you can convert my brocken english into correct american.
Happy New Year
SS-Sturmmann
Hello John,
Sturmmann was a rank used within the Waffen-SS. If this man would be serving in the British army, he would be a lance corporal.
Please see the link below to learn more about the ranks used within the German Army (=Heer), Luftwaffe, Kriegsmarine and Waffen-SS.
http://www.wehrmacht-association.com/Op ... /ranks.htm
Regards,
Laurens
Sturmmann was a rank used within the Waffen-SS. If this man would be serving in the British army, he would be a lance corporal.
Please see the link below to learn more about the ranks used within the German Army (=Heer), Luftwaffe, Kriegsmarine and Waffen-SS.
http://www.wehrmacht-association.com/Op ... /ranks.htm
Regards,
Laurens