Help required please

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Help required please

Post by Richard Hargreaves »

From Heinrich Bölls letters. It's the bit in italics I'm struggling with.
I've gone for "Will he come? I'm really curious to see" which is very loose, but I'm not sure

Wir warten, warten jede Nacht auf den Tommy, aber er scheint noch keine Lust zu haben. Wenn er mal kommt, ich bin wirklich gespannt darauf. Es ist ein beruhigendes Gefühl, einen solchen Gegner vor sich zu wissen. Hier unten am Strand liegt eine Seenotbereitschaft der Luftwaffe - für abgeschossene deutsche Flieger, die im Kanal landen müssen -, die erzählen uns dolle Dinge von der Noblesse der Engländer. Wenn zum Beispiel ein deutscher Flieger ganz nah an der englischen Küste herumpaddelt, dann brauchen wir nur herüberzufunken und können din, ohne beschossen zu werden, da abholen, bis auf einen Kilometer heranfahren

Thanks in advance
No-one who speaks German could be an evil man
User avatar
Howard
Associate
Posts: 826
Joined: Tue Jul 15, 2003 8:40 am
Location: Luxembourg

Post by Howard »

Hi Halder,



I'm anxious to see if he's going to come or something like that but I think you've about got it there.
Regards

Howard
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Post by Richard Hargreaves »

Cheers Howard. My self-taught German's slowly getting better. Slowly. :D
No-one who speaks German could be an evil man
User avatar
tirola
Supporter
Posts: 93
Joined: Fri Apr 25, 2003 9:57 am
Location: New England

Post by tirola »

Hmmm. I'm not quite satisfied with Howard's translation, but I don't think mine is any better:

I'm in suspense for when he (the Tommy) finally comes.

I don't know. Can't get it any better than this.

The writer also expresses his preparedness and eagerness to fight the Tommy.

I hope that helps.

Tirola
User avatar
Howard
Associate
Posts: 826
Joined: Tue Jul 15, 2003 8:40 am
Location: Luxembourg

Post by Howard »

Hi Tirola and Halder,

no I'm not completely satisfied either. Here's my version of the text with an alternative rendering in italics. I have to say I can't see his eagerness to fight in this passage....

We are waiting, every night we are waiting for Tommy, but he doesn't seem to want to come yet. I'm really curious to see if he does come in the end. It's a comforting feeling to know you are facing such an opponent Down on the beach here there's a Luftwaffe 'salvage' team - for German fliers who are shot down and have to land in the Channel -, who tell us amazing things about the nobility of the English. For example, if a German pilot is paddling along quite close the English coast, then we just need to radio across and we can approach to within a kilometre and pick him up without being shot at.
Regards

Howard
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Post by Richard Hargreaves »

Thanks guys. That's pretty much the way I interpreted it.

I have to say for someone who spent four years as a soldier, Böll's combat service seems to have been limited to a couple of weeks in the Crimea in late 1943. His letters from the West provide very little insight into life on the Atlantic Coast and in the West Wall, amazing given he spent more than a year on station there. And he wrote every day!
No-one who speaks German could be an evil man
Post Reply